通訳翻訳ジャーナル 2023AUTUMN
イカロス出版 / 2023年08月21日 / 全187ページ
通訳,翻訳,語学,キャリア
目次
- (広告)サン・フレアアカデミー
- (広告)フェロー・アカデミー
- (広告)KYT
- 目次
- 業界の最新情報をお届け PICK UP TOPICS通訳・翻訳・通訳ガイド・機械翻訳・NEW BOOKS
- 連載 ボーダーレス通訳者・翻訳者通信 第13回 翻訳者 新田享子さん
- Special Reportゲームの翻訳から吹替収録までローカライズ会社のお仕事現場を拝見!
- (広告)日本映像アカデミー
- G7広島サミットでの語学サポート
- Event Report 01 IJET-31
- 02 つーほんウェビナー
- 特集 仕事のしかたはどう変わる?MT&自動通訳はどこまで進化する?AIと通訳・翻訳
- 生成AIの基礎知識
- AI×翻訳 翻訳会社とChatGPT その影響と利用法
- MTPEとの付き合い方を考える
- AI×通訳 AIと自動通訳技術のいま
- AI関連案件の動向&AIツール活用法
- (広告)Trados
- 大学・大学院で通訳・翻訳を学ぶ
- インボイス&フリーランス新法を知る
- (広告)サン・フレアアカデミー
- (広告)フェロー・アカデミー
- (広告)KYT
- 目次
- 業界の最新情報をお届け PICK UP TOPICS通訳・翻訳・通訳ガイド・機械翻訳・NEW BOOKS
- 連載 ボーダーレス通訳者・翻訳者通信 第13回 翻訳者 新田享子さん
- Special Reportゲームの翻訳から吹替収録までローカライズ会社のお仕事現場を拝見!
- (広告)日本映像アカデミー
- G7広島サミットでの語学サポート
- Event Report 01 IJET-31
- 02 つーほんウェビナー
- 特集 仕事のしかたはどう変わる?MT&自動通訳はどこまで進化する?AIと通訳・翻訳
- 生成AIの基礎知識
- AI×翻訳 翻訳会社とChatGPT その影響と利用法
- MTPEとの付き合い方を考える
- AI×通訳 AIと自動通訳技術のいま
- AI関連案件の動向&AIツール活用法
- (広告)Trados
- 大学・大学院で通訳・翻訳を学ぶ
- インボイス&フリーランス新法を知る
- 誌上翻訳コンテスト 19世紀アメリカ文学編 課題文発表
- 既刊のご案内
- 誌上翻訳コンテスト ノンフィクション編 結果発表&講評
- Pick Up Topics 新作MOVIE案内新刊案内
- 秋のスクール特集 通訳・翻訳の専門スクールでプロのスキルを身につけよう!
- (広告)アンクレアトランネット
- やってみよう 通訳・翻訳自習ドリル
- バックナンバーのご案内
- ほんやく検定のお知らせ
- JTF 会員募集中!
- 読者プレゼント
- 今何が売れているのか?翻訳出版社最前線 作品社
- ビジネスパートナー エージェントを探せ Vol.202 ㈱SIJIHIVE
- 翻訳者リレーエッセイ 千里の道も一歩から Vol.189 吉井智津
- 後進への招待状 ようこそ!日英・英日翻訳の世界へ
- TSUHON INFORMATION
- 奥付次号予告
- 通訳・翻訳コンテスト&オーディション情報
- 業界団体データ
- 専門技術を習得するための通訳・翻訳スクールコースガイド
- (広告)インタースクール
※このデジタル雑誌には目次に記載されているコンテンツが含まれています。それ以外のコンテンツは、本誌のコンテンツであっても含まれていません のでご注意ください。
※電子版では、紙の雑誌と内容が一部異なる場合や、掲載されないページがある場合があります。