通訳翻訳ジャーナル 2026SUMMER
イカロス出版 / 2026年05月21日 / 全91ページ
【電子版では、紙の雑誌と一部内容が異なる場合、掲載されないページや特別付録が含まれない場合がございます】
【特集1|通訳・翻訳の現場から】
通訳者・翻訳者は、実際にどのような現場で、どのように仕事をしているのでしょうか。本特集では、プロフェッショナルが活躍するリアルな現場を取材しました。会議通訳や翻訳プロジェクト、制作の舞台裏など、普段は見ることのできない仕事の現場を、臨場感あふれる様子でレポートします。通訳・翻訳という仕事の「リアル」がわかる特集です。
【特集1|通訳・翻訳の現場から】
通訳者・翻訳者は、実際にどのような現場で、どのように仕事をしているのでしょうか。本特集では、プロフェッショナルが活躍するリアルな現場を取材しました。会議通訳や翻訳プロジェクト、制作の舞台裏など、普段は見ることのできない仕事の現場を、臨場感あふれる様子でレポートします。通訳・翻訳という仕事の「リアル」がわかる特集です。
目次
- AD
- CONTENTS
- [連載]ボーダーレス通訳者・翻訳者通信 LA在住 粉川理沙さん
- PICK UP TOPICS & NEWS
- BOOKS 訳者&編集者がナビする翻訳書案内
- 【特集】いま翻訳される日本文学
- 『続 窓ぎわのトットちゃん』日本文学翻訳家 手嶋優紀さん
- 『黄色い家』翻訳家 由尾 瞳さん×ローレル・テイラーさん
- なぜ日本文学は世界で読まれているのか
- 【特集】通訳・翻訳の現場Part1 通訳現場から アジア通訳シンポジウムで活躍した7名の通訳者たち
- Part2 翻訳現場から 東北新社制作チームの字幕ができるまで
- 【特集】ようこそ産業翻訳の世界へ 翻訳者インタビュー
- (医学・薬学)翻訳者 市橋義孝さん
- (金融・IR)翻訳者 和田憲和さん
- (IT・マーケティング)翻訳者 齋藤雅美さん
- 1時間でわかる業界研究医学・薬学の翻訳入門 濱田京子さん
- 金融・IRの翻訳入門 寺﨑徹哉さん
- IT・マーケティングの翻訳入門 舟津由美子さん
- [連載]ビジネスパートナー エージェントを探せ! オレンジ社
- [連載]今何が売れているのか? 翻訳出版社最前線 日経BP
- AD
- CONTENTS
- [連載]ボーダーレス通訳者・翻訳者通信 LA在住 粉川理沙さん
- PICK UP TOPICS & NEWS
- BOOKS 訳者&編集者がナビする翻訳書案内
- 【特集】いま翻訳される日本文学
- 『続 窓ぎわのトットちゃん』日本文学翻訳家 手嶋優紀さん
- 『黄色い家』翻訳家 由尾 瞳さん×ローレル・テイラーさん
- なぜ日本文学は世界で読まれているのか
- 【特集】通訳・翻訳の現場Part1 通訳現場から アジア通訳シンポジウムで活躍した7名の通訳者たち
- Part2 翻訳現場から 東北新社制作チームの字幕ができるまで
- 【特集】ようこそ産業翻訳の世界へ 翻訳者インタビュー
- (医学・薬学)翻訳者 市橋義孝さん
- (金融・IR)翻訳者 和田憲和さん
- (IT・マーケティング)翻訳者 齋藤雅美さん
- 1時間でわかる業界研究医学・薬学の翻訳入門 濱田京子さん
- 金融・IRの翻訳入門 寺﨑徹哉さん
- IT・マーケティングの翻訳入門 舟津由美子さん
- [連載]ビジネスパートナー エージェントを探せ! オレンジ社
- [連載]今何が売れているのか? 翻訳出版社最前線 日経BP
- [連載]翻訳・通訳の世界 後進への招待状 アレックス・クイーンさん
- 誌上翻訳コンテスト「金融編」課題文発表
- 誌上翻訳コンテスト「児童書編」結果発表&講評
- 第11回JLPP翻訳コンクール募集要項
- プロへの近道「翻訳・通訳は専門スクール」修了生が本音で語る「ここがよかった!」
- フェロー・アカデミー
- サン・フレア アカデミー
- 翻訳者リレーエッセイ 千里の道も一歩から 上篠ひろみさん
- やってみよう! 翻訳自習ドリル出版ノンフィクション 福井久美子さん
- やってみよう! 翻訳自習ドリルポストエディット 株式会社カルテモ
- AD
- TSUHON INFORMATION
- 翻訳・通訳コンテスト&オーディション情報
- 読者アンケート&読者プレゼント
- 次号予告
- 「通訳翻訳ジャーナル」バックナンバーのご案内
- AD
※このデジタル雑誌には目次に記載されているコンテンツが含まれています。それ以外のコンテンツは、本誌のコンテンツであっても含まれていません のでご注意ください。
※電子版では、紙の雑誌と内容が一部異なる場合や、掲載されないページがある場合があります。














